2008. december 10., szerda

Ha valaki nem tudná!

bomboclaat, bomboklaat (EN): A jamaikai patois (angol alapú karibi kreol nyelv) egyik leggyakoribb szitokszava, káromkodása és sértése (inzultus). A szó első fele, a bombo segget, alfelet jelent; a claat pedig a sztenderd angol cloth (ruha, kelme, rongy) szó jamaikai változata. Kiejtése kb. [bomboklát].

A jamaikai patois kifejezéseket, így a bomboclaat szót is többféle írásmódban láthatjuk (pl. bumba clot) -- egyrészt azért, mert a jamaikai patois helyesírása még mindig nem került szabványosításra, másrészt azért, mert a jamaikai patois-ban elhangzó dalszövegeket nem feltétlenül a legfelkészültebb és legalaposabb irodalmárok és nyelvészek teszik fel a netre.

A bomboclaat szó eredeti jelentése visszamegy a WC-papír feltalálása előtti időkbe, amikor az emberek még mindenféle rongyokat használtak fenéktörlésre (valószínűleg ugyanazt többször). A bomboclaat így az ürülékkel szennyezett rongy képét idézi fel, amikor valakinek sértésként a fejéhez vágják. (Lásd a hasonló gondolkodású magyar kis szaros, szarjankó, stb. kifejezéseket.)

Ugyanakkor a Bombo! kifejezés felkiáltásként meglepetést, megdöbbenést, bosszankodást fejez ki (körülbelül mint a magyar A picsába!). A nyelv, különösen a kollokviális nyelv és a szleng természetét ismerve nem meglepő, hogy a humoros hatás kedvéért a bomboclaat összetett szót is használni kezdték ugyanebben az értelemben:

-- I asked her out and she said yes.
-- Bomboclaat!

-- Elhívtam randira és igent mondott.
-- Asztakurva!

Jelzőként a bomboclaat rossz, szar, fos jelentésben is állhat. Idézzünk egy, a magyar szívet is megszólító dancehall-szövegrészletet (egyelőre fordítás nélkül):

1 megjegyzés: